|
Alberto
Ponce, guitarra | guitar
13 a
18 de Julho | 13th to 18th July
Nasceu
em Madrid. Estudou
com Emilio Pujol, sendo um dos seus alunos predilectos. Em 1961 obtem o
primeiro prémio do Concurso Internacional da ORTF. Solista de reputação
internacional é professor da École Normal de Musique de Paris e do
Conservatório Nacional de Paris, onde tem formado gerações de
guitarristas do maior mérito.
Born
in Madrid, he is one of the most Emilio Pujol prominent’s pupils. In
1961 he won the first prize of the International Guitar Contest held by
ORTF. Outstanding soloist of international reputation teaches at the École
Normal de Musique in Paris, as well as at the National Conservatoire of
Paris.

Alexander
Ghindin,
piano | piano
Master-class 14 de Julho | 14 July
Nasceu
em Moscovo em 1977. "Artista de Honra", a mais levada
distinção russa concedida a um músico tão jovem. 1º Prémio do Concurso
Internacional de Piano de Cleveland. Solista de reputação mundial, associa
os seus enormes recursos a uma subtil inteligência e sonoridade exemplar.
Alexander Ghindin was born in Moscow in 1977. He was
nominated “Honoured Artist”, high Russian title for a young artist as he
is, and won the
First Prize of the Cleveland International Piano
Competition. World-renowned pianist with talent
skill and subtlety sound.

Yvonne
Minton, canto | singing
20 a 25 de Julho |
20th to 25th July
Nasceu
em Sydney. Considerada
uma das maiores mezzo-sopranos, apresentou-se nos Teatros de Ópera de
maior prestígio mundial. Convidada regular dos festivais de Bayreuth e
Salzbourg.
Born
in Sydney. Prominent
mezzo-soprano world-renowned has appeared on major international Opera
Houses and Festivals such Bayreuth and Salzbourg.
Inscrições
Regulamento
Sempre que o professor julgar
necessário, o aluno deverá prestar uma prova a fim de ser admitido como
executante. O
aluno não admitido como executante passará à
categoria de ouvinte, sendo reembolsado da diferença da sua matrícula.
O aluno executante pode assistir, como ouvinte sem
encargos, a todos os cursos. No fim dos cursos serão atribuídos os
respectivos certificados de frequência, realizando-se
concertos públicos com os alunos mais destacados.
Inscrição e Matrícula
A importância de € 50.- referente à inscrição,
não é reembolsável. A admissão de alunos só é permitida após a
regularização
da matrícula e na posse do respectivo cartão de
acesso. A não frequência às aulas não dará direito a qualquer
reembolso.
Alojamento
Sob pedido, será enviada lista de hoteis, pensões ou
residênciais da área.
Actividades
Em simultâneo com os Cursos, decorrerá o 35º Festival
do Estoril, o 11º Concurso de Interpretação do Estoril assim
como seminários e encontros. Os alunos admitidos na
categoria de executantes têm entrada livre no Festival. A categoria
de ouvintes beneficia de um desconto de 50% na compra de
bilhetes avulso, ou de um passe para todo o Festival
por € 75.-
Data limite de inscrição
1 de Junho
Application form
General Regulations
Whenever required the student will be submitted to an
auditon in order to decide his/her admittance as active participant.
Students who are not admitted as active participant will
join the course as auditor. In this case, the difference
between the tuition fee for active and auditor
participation will be reimbursed. Active students are allowed to attend
all other courses as auditors at no extra charge. At the
conclusion of every course, active students will be awarded a
certificate. The best participants will be presented in
public recitals.
Enrolment fee
The enrolment fee of € 50.- is to be forwarded
simultaneously with the course application and is not refounded. The
course fee must be paid in full before the first day to
attend the class. Students cannot be admitted without previous
registration and respective cards entitling them to
admission.
Accommodation
A list of hotels or private rooms will be provided up on
request.
Events
The 35th Estoril Festival will take place during the
period of the Courses as well as the 11th Estoril National Competition,
seminars and conferences. The active students will be
able to attend the concerts at free charge. The auditors are
entitled to obtain tickets with 50% discount for every
concert or a free-pass at € 75.- for all concerts.
Semanas de Música do Estoril
As Semanas de Música do Estoril surgem em 2001 pela
fusão dos Cursos Internacionais de
Música, Festival de Música e Concurso de
Interpretação do Estoril, criados em 1962, 1974
e 1990, respectivamente. É seu objectivo reforçar e
estimular o aperfeiçoamento artístico e a
promoção de jovens valores em convivência com
pedagogos, intérpretes e agrupamentos consagrados
mundialmente, nele cabendo a abertura a novas ideias e
novas áreas do conhecimento.
Estoril Music Weeks
Estoril Music Weeks was established in 2001 as a new
designation for the Estoril International
Master Courses, Estoril Festival and Estoril National
Competition. Located 20 km away from
Lisbon is one of the most beautiful area of portuguese
Atlantic Coast, offering to the visitors its
mild climatic conditions; rich and variety dishes of
fish and seafood; turist visits to a number of
historic and natural beauty places, it includes Cabo da
Roca, the most western point of continental
Europe. Outstanding artists and ensembles give his
contribution for Festival’s life combining
his worlwide reputation with fine young musicians.
46º Cursos Internacionais de Música do Estoril | 2009
46th Estoril Internacional Master Courses | 2009
Conservatório de Música de Cascais
|
Master - classes |
Matricula * | Fee* |
Ouvinte | Auditor |
|
|
|
| Guitarra
| Guitar |
|
|
| Alberto
Ponce |
€250 |
€75 |
|
|
|
| Piano |
Piano |
|
|
| Alexander
Ghindin |
€50 |
€25 |
|
|
|
| Canto
| Singing |
|
|
| Yvonne
Minton |
€250 |
€75 |
* Os cursos dispõem de um número limitado de bolsas | * A certain number of scholarships are available.
Local | Venue
Os cursos decorrem no Conservatório de Cascais, Av. das
Acácias, 81, Monte Estoril.
Master-classes will be at the Cascais Conservatoire, Av.
das Acácias, 81, Monte Estoril
Semanas
de Música do Estoril / Estoril Music Weeks
Galerias
Estoril
Rua
de Lisboa 5, loja 12
P-2765-240
Estoril
1.
Pagamento por cheque: à ordem de: |
Payment
by cheque: to AIMCE
2.
Transferência bancária | Bank
transfer to:
Millennium BCP Bank
Filial: Cascais
Owner:
AIMCE
IBAN:
PT50 0033 0000 0000 4969 5050 5
BIC
/ SWIFT: BCOMPTPL
|